This content has been marked as final. Show 4 replies
I have logged a bug on this which will be addressed by the NLS team.
Thanks for this information.
The translators replied that "Außenrandbereich" would better than "Randspalte".
Außenrandbereich is surely better than Zeilenzwischenraum, though it is not specifically a vertical space, more like a frame.
Personally I would prefer Randspalte but both translations are acceptable.
P.S.: Randbereich is synonymous to Außenrandbereich and shorter. A border (Rand) is usually at the outside (Außen), isn't it? :-) Almost a tautology.